31 July 2012

"The Art of Translation: Kuprin’s The DuelJosh BillingsThrow a dart into a crowd of translators and you will hit the famous Italian clichĂ©, Traduttore, traditore: a phrase that no less an authority than the translator/poet/demi-god Eliot Weinberger has called “tedious,” but which persists, like Garth Brooks in a karaoke queue, despite our best efforts to eradicate it. Renditions that I’ve seen include: the spartan “Translator, traitor,” (from Gregory Rabassa’s memoir If This Be Treason), the more Telemundo-worthy “Translator, you betray!” (via Los Vengadores, a comprehensive Spanish website devoted to the British TV show The Avengers), and of course (compliments Google Translate, that bastion of translational excellence) “Purple monkey dishwasher.” Which leads us to our first translating rule of thumb: beware false cognates."

via wood s lot 


No comments:

Post a Comment